Wednesday, 24 March 2010

The important need to consider context in translation

I dare say that I have never seen professional translation agencies provide an example of how important it is to consider context in translation... I will have a go at giving a coherent example right now.

There's a bit in the film School of Rock (with Jack Black): just before the climactic concert, when Jack asks one of the kids if he has fully taken care of something important in relation to the concert that they about to perform, he responds, "Are you kidding?" Now, although this scenario exemplifies no translation work of any kind as such, I think it illustrates my argument well: anyone could witness those two snippets of correspondence as a whole and gain from it the impression that the kid effectively meant to say, like, "You're having a laugh! There's no way that the demands of what you ask have been met. How could you even believe that that is case - I mean come on!" The person witnessing these two snippets of conversation may be very educated but it makes no difference - if they are unable to attach any context to it (i.e. the film School of Rock, and its intended story etc. - they may well be forever left in the dark that the kid meant the total opposite: like, "Why are you even asking me that? It was all TOTALLY sorted out long before this moment!"

And that, my friends, is an example of language in context; an example of how not to interpret language out of context; an example of how, when doing a translation project, paying attention merely to the individual words in the original statement / document purely for their status as language components, is unwise, and just could front the transpiring of a false message during the creation of the translated text. So be careful.